Профессии которые выбирают евреи. Еврейские профессии: «Дербентские цирюльники

Делал котообзор моего ЖЖ, он написал: Очень много о Балканах. Много о евреях. Ну вот попал он на полосу «еврейских» постов. И сейчас пошла такая полоса. Последним аккордом (надеюсь, что последним) в ней прозвучит:


Почему-то принято считать, что до революции евреи занимались, главным образом, 3 вещами (помимо участия в жидомасонских кознях, это само собой):
а. ростовщичеством
б. корчмарством
в. продажной антипатриотической журналистикой.

Т. е. нельзя сказать, что таких не было. Были, разумеется. Хотя старуха-процентщица у Достоевского еврейкой вроде бы не была, а будь типичным российским ростовщиком представитель этого этноса, Ф. М. едва бы стал деликатничать и переделывать его или её в нганасана или удмурта. Но интересное свидетельство о распространённых в среде евреев профессиях удалось накопать, как ни странно, в... краткой биографии активного черносотенца.

«Абрамов передал чиновнику целый ряд прокламаций и брошюр революционного содержания, полученные им от слесаря еврея Д. Лабензи.
...
Одним из основных результатов деятельности отдела стало объединение ремесленников и рабочих по профессиональному признаку. Были сформированы: Союз слесарей, Союз извозопромышленников, Союз домовладельцев. Их работа сводилась к борьбе с еврейским засильем в слесарном и других ремеслах».

Слесарное дело – тяжёлый, хотя и квалифицированный, физический труд. Значит, им занималось большое количество евреев. Ну, а коль скоро засилье отмечалось и в других ремёслах, то на долю ростовщиков, корчмарей и продажных журналистов оставалось совсем малое число народу.

В комментах – уточнение списка типично еврейских занятий до революции.
Ремесленники: портные, сапожники, слесари по ремонту металлоизделий – замков, примусов, лудильщики (ремонт металлической посуды), часовщики-ювелиры, стекольщики, столяры. Еще медики, чаще всего аптекари и дантисты.
Фамилии сами за себя говорят. Шор, Шорников, Портников, Портнов, Гонтарь, Токарь, Токарский, Сапожник, Сапожников, Скляр – стекольщик, и т. д.
Лавочники
Домовладельцы
Парикмахеры
Балагулы – ломовые извозчики.
Ну и мелкие торговцы, естественно, коробейники, как дядюшка Яков.

Про дядюшку Якова

Учили мы это стихотворение Некрасова классе в четвертом. Впечатления оно на меня не произвело. Ну, торговец, возит городские товары, меняет их на деревенские. Учительница объяснила, что такое офеня. Все, вроде, понятно, кроме одного – причем здесь груши? Чего он все время орет:
"По грушу! по грушу!"

Грушами эти крестьяне расплачивались, что ли? Вроде бы, нет. Как-то странно там написано:

Дай ему свеклы, картофельку, хрену,
Он тебе все, что полюбится, – на!
Бог, видно, дал ему добрую душу.
Ездит - кричит то и знай:
"По грушу! по грушу!
Купи, сменяй!"

Спросил у учительницы, она что-то промямлила и перевела разговор на другую тему. Так этот вопрос остался для меня невыясненным и застрял в мозгах, как заноза.

Десять лет спустя я выучил польский язык и кое-что начал понимать. Груш – по-польски это просто грош, самая мелкая монетка. Но грош там отдельно упоминается.

Сбоина макова
Больно лакома –
На грош два кома!

Еще 30 лет спустя я приехал в Израиль и узнал, что слово груш вошло в иврит и очень широко используется.

И только тогда я окончательно понял, что офеня дядя Яков был евреем родом скорее всего из Белоруссии или Литвы. Некрасов это хотел подчеркнуть. Поэтому «По грушу!».
Как его занесло в некрасовские края?

В конце Некрасов очень благожелательно пишет:


Будь же ты счастлив! Торгуй, наживай
"По грушу! по грушу!
Купи, сменяй!"

Наверное, груш (grósz) - диалектное произношение, свойственное определенной категории населения.
Груш – от польского грош, обозначает в разговорном иврите мелкую монету.Польский диалект иврита появился уже в Израиле, когда приехала большая польская алия и включила в иврит много слов из польского идиша.

Дядюшка Яков
«...
Молча крепилась Феклуша-сиротка,
Глядя, как пряники дети жуют,
А как увидела в книжках картинки,
Так на глазах навернулись слезинки.
Сжалился, дал ей букварь старина:
"Коли бедна ты, так будь ты умна!"
Экой старик! видно добрую душу!
Будь же ты счастлив! Торгуй, наживай!
"По грушу! по грушу!
Купи, сменяй!"»

Кстати, характерная еврейская черта: выбирая между лакомством и книжкой для ляльки, выбрать книжку. ;-)

В современном мире у людей сложилась масса стереотипов о традиционных еврейских специальностях. Многие считают, что евреи испокон веков занимались ростовщичеством, торговлей, медициной, ювелирным ремеслом, иными словами, имели ограниченный круг деятельности. Для того чтобы понять стереотип это или факт нужно обратиться к истории.

На самом деле род занятий евреев изменялся вместе со стилем жизни еврейских общин. Изначально на земле Израиля жили семитские народы, которые занимались земледелием , скотоводством , ремесленничеством .

Наверное, трудно сегодня представить еврея-пастуха, погоняющего стадо, или еврея в образе землепашца. Однако в 20-е годы прошлого века большевистская пропаганда создала именно такой образ "нового советского еврея" - еврея-земледельца. Более 200 тысяч евреев переселили в сельскохозяйственные колонии на территорию Украины и в Крым . Так власти начали проводить национальную политику "коренизации" с целью стимулировать национальные языки и культуры. Поселенческие проекты также возникли в Белоруссии и Биробиджанском национальном районе.

Но земледелие и скотоводство все же оказались не слишком привлекательными занятиями для евреев. Они характерны для народов, постоянно живущих на своей земле, а евреям ведь постоянно приходилось переселяться, начиная с 70 года н.э.

Бывало такое, что попадая в далекие страны и образуя в них свои общины, евреи со временем даже приобретали другой этнический облик. Например, еврейская община в Китае (г. Кайфэнь) пользовалась особым расположением императора и просуществовала около семи веков. Благосклонность правителя евреи завоевали там потому, что первыми привезли в Китай хлопчатобумажную одежду и семена хлопка и подарили их императору. Со временем кайфэнские евреи почти перестали отличаться от китайцев. В наши дни многие жители этой местности могут поведать о своих еврейских корнях.

Но самый настоящий "Золотой век" для евреев наступил в Испании после её завоевания мусульманами (711г.). Арабы предоставили евреям судебную автономию и свободу вероисповедания. Евреи преуспели в торговле, ремеслах, ювелирном производстве, медицине и других областях. Правда, в 1492 г. после падения Гранады был подписан эдикт об изгнании евреев, после чего они покинули страну.

Зато желанными поселенцами евреи оказались в Польше . Еврейских купцов ценили за их капитал, торговые связи и способности. Предприимчивые евреи арендовали мельницы, корчмы, солеварни, пруды для разведения рыбы. Они даже стали образовывать целые городки, которые превращались в торговые и ремесленные центры. Там евреи чувствовали себя особенно комфортно. Сами они называли такие городки штетлами - местечками. Как правило, штетл состоял из рыночной площади, основной синагоги, дома учения, помещения ритуального омовения, за ними располагались школы, лавки, ремесленные мастерские.

В штетлах евреям приходилось осваивать профессии портных , кузнецов , фельдшеров , музыкантов . Здесь они сохраняли свои культурные традиции, жизненный уклад.

После раздела Польши в конце ХVIII в. Российской империи вместе с польскими землями достались и сотни штетлов, которые по указу Екатерины II (1791 г.) попали в черту оседлости евреев.

Революция 1917 года дала евреям возможность свободно участвовать в политической, экономической и культурной жизни страны. С этого года черта оседлости была официально упразднена. Евреи получили возможность получать высшее образование в лучших вузах страны. Появилось много евреев ученых , медиков , политиков , деятелей искусства .

В 30-е годы XX века евреи, как и представители всех без исключения народов России, подверглись репрессиям.

Уже после войны случилось нашумевшее "Дело врачей". По одной из версий оно было инициировано самим Сталиным. Врачи, лечившие верхушку руководства СССР, были арестованы в 1953 году. Их обвинили в предательстве. Это событие вызвало волну антисемитских настроений по всей стране. Многие люди перестали доверять врачам еврейской национальности, что отчасти вынудило евреев перейти на такие специальности в медицине как стоматолог или психотерапевт .

Врач, банкир, ювелир… Стереотипы о "чисто еврейских" профессиях сложились не так уж давно, а формирование образа современного еврея происходило не один год под влиянием различных исторических событий. Продолжается оно и сегодня. И кто знает, возможно, через сотню лет словосочетание "еврей-банкир" будет вызывать такую же недоверчивую улыбку как сегодня "еврей-тракторист".

При подготовке материала использовалась информация тематической экспозиции Еврейского музея и центра толерантности.

Валерия Воейкова

Фамильные имена в среде ашкеназского еврейства начали возникать еще в средние века. Однако большинство фамилий, которые носят ашкеназские евреи сегодня, возникли 150 – 200 лет назад.

Официальная фиксация фамилий еврейского населения специальными законами началась в Австро-Венгрии в 1797 году, в разных государствах Германии в 1807-1834 годах, в России в 1845 году. В грех этих странах проживало тогда подавляющее большинство ашкеназского еврейства. На рубеже XVIII-XIX веков в германских государствах жило около 180 тысяч евреев, в Австро-Венгрии – около 470 тысяч (из них 300 тысяч в Галиции), в России – около 800 тысяч (из них 200 тысяч в Царстве Польском, 100 тысяч на территории современной Литвы и около полумиллиона на Украине и в Белоруссии). Всего – 1 450 000 человек. В других странах (Голландии, Румынии, Франции, Англии) жило всего около 120 тысяч ашкеназских евреев. Иными словами, в Германии, Австро-Венгрии и России было сосредоточено около 92% ашкеназского еврейства.

Фамилии, присвоенные тогда евреям трех этих стран, можно подразделить на десять-пятнадцать типов. В этой статье мы рассмотрим один из них: фамилии, в которых отразились профессии и занятия их мерных носителей.

Возникновение «профессиональных» фамилий вполне естественно, этот тип фамилий широко распространен и среди других народов: если, к примеру, в маленьком городке или деревне человек занимался столярным ремеслом и был, возможно, единственным столяром во всей округе, то нередко его так и называли «Столяр». А в момент официального закрепления фамилий это прозвище записывалось в документах и становилось фамилией.

Большинство еврейских фамилий «профессионального» типа создано либо на немецкой, либо на славянской языковой основе, т.е. этимологизируется из языков тех народов, среди которых было расселено ашкеназское еврейство в конце XVIH – начале XIX вв.: немцев, поляков, украинцев, белорусов, чехов. Фамилии, созданные на венгерской и румынской языковой основе, как правило, более позднего происхождения и являются кальками с немецкого или славянского оригинала. Так, Шумахер (нем. Schuhmacher – «сапожник»), переселившись в Румынию, нередко менял фамилию на Чоботару (рум. dobotar – «сапожник»), а Шнайдер (нем. Schneider – «портной»), оказавшись в Венгрии, становился Сабо (венг. szabo’ – «портной»). Правда, определенная часть венгерских и румынских фамилий могла быть присвоена евреям изначально, в момент фиксации в этих странах: фамилий, но следует помнить, что в конце XVIII – начале XIX вв. число евреев в Венгрии и Румынии было очень невелико.

Особо обстоит вопрос с фамилиями, образованными на основе языка идиш. Нередко человек, известный в своем местечке или городе под идишскими прозвищами Шнейдер, Глезер или Койфман, при официальном присвоении фамилий записывался в немецком, «более культурном» варианте, как Шнайдер, Глазер, Кауфман. Инициатива могла исходить как от самого носителя прозвища, так и от чиновника, особенно если последний был немцем. Тем не менее, довольно часто фамилия записывалась в ее идишском варианте, а иногда фиксировался некий немецко-идишский гибрид. Например, Штейншлайфер, где первая часть фамилии штейн дана в идишском произношении, а вторая шлайфер – в немецком; по-немецки Steinschleifer (штайншлайфер) – «шлифовщик камней».

Подобным образом записывались и те «профессиональные» фамилии, которые образованы от слов, заимствованных идишем из славянских языков. Так, человеку, известному под прозвищем «Токер» (идиш, токер – «токарь»), русскоязычный чиновник нередко присваивал фамилию Токарь.

В этой статье мы приводим в качестве источника – слова, от которого образована та или иная фамилия, – немецкие, польские, украинские или белорусские слова. Идишское слово приводится лишь в тех случаях, когда оно значительно отличается от немецкого или славянского оригинала.

Небольшое количество фамилий образовано на основе чисто русских слов, имеющих параллелей в других славянских языках (напр. Кузнец, Портной, Стекольщик). Учитывая, что в начале XIX иска число евреев, живших в русских областях Российской империи, было ничтожным, следует предположить, что фамилии, образованные на русской языковой основе, либо присваивались евреям русскими чиновниками в украинских, польских, белорусских областях империи, либо выбирались самими евреями, желавшими, чтобы их фамилии «звучали» на государственном языке.

Среди ашкеназских евреев встречаются также носители фамилий, образованных от ивритских слов – разумеется, в ашкеназском произношении, которое было принято в Европе. Число таких фамилий относительно невелико, но многие из них весьма распространены.

Попробуем определить, какие фамилии могут считаться «еврейскими». Говоря о «еврейских» фамилиях, мы имеем в виду два типа фамилий:

1. те, что встречаются исключительно у евреев (или у неевреев, среди предков которых были евреи, передавшие им по наследству свои фамилии);

2. те, что часто встречаются у евреев, и их принято (по крайней мере, в определенных странах) считать еврейскими, хотя они встречаются и у неевреев.

К первому типу относятся фамилии, свидетельствующие о том, что их первоначальные носители никак не могли быть неевреями. Значительная часть фамилий этого типа выделяется также и ивритской основой, на которой они образованы. Число этих фамилий невелико, как невелико было число сугубо «еврейских» профессий:

Бодек (иврит, бодек) – «бодек», тот, кто проверяет внутренности животного на предмет определения его кашерности, как того требует еврейский закон.

Габай (иврит, габай) – «габай», староста в синагоге.

К этому же типу фамилий, встречающихся исключительно у евреев или лиц, среди предков которых были евреи, относятся фамилии, возникшие из ивритских слов-прозвищ, данных в еврейской среде евреям. Ивритские слова-основы мы приводим в ашкеназском произношении.

Балагула (иврит, баал аголо) – извозчик.

Кацев (иврит, кацев) – мясник.

Ко второму типу относится большинство «профессиональных» фамилий, распространенных у евреев, – фамилии, которые встречаются, а иногда даже весьма распространены среди неевреев. Так, фамилии Гербер (нем. Gerber – «кожевник», «дубильщик»), Малер (нем. Maler – «маляр») или Фишер (нем. Fischer – «рыбак»), часто встречаются как у евреев, так и у немцев, а фамилии Стельмах (пол.

stelmach – «колесник», «колесный мастер»), Реминик (укр. ремшник «ременщик») или Кравец (пол. krawiec – «портной»), можно встретить как у евреев, так и у поляков, украинцев, белорусов.

Более того, такие фамилии как Фишер, Шнайдер, Майер, Фляйшер, Циммерман, Шлифер, Шмуклер, которые в России, например, почти однозначно рассматриваются в качестве «еврейских», в Германии, Австрии или Чехии носят тысячи, иногда сотни тысяч немцев и чехов, и эти фамилии отнюдь не считаются «еврейскими». Конечно, если фамилия зафиксирована в идишской, а не в немецкой форме, ест есть все основания считать ее исключительно еврейской. С другой стороны, система гласных звуков в немецких диалектах весьма неустойчива (а именно произношение гласных значительно отличает фонетику идиша от фонетики немецкого языка), и поэтому можно предположить, что человек с «идишской» фамилией Флейшер, Шнейдер или Биглер может на самом деле не иметь ничего общего с евреями.

Следует отметить, что некоторые фамилии, этимологизируемые из европейских языков, означают одну профессию, если встречаются у евреев, и другую, если встречаются у неевреев:

Зингер – Зенгер – Зингерман – Зингеревич-Зингеренко (нем. Singer, Sanger) – «хазан». У неевреев – певец.

Рихтер (нем. Richter) – «даян». У неевреев – судья.

Изучая список фамилий второго типа, встречающихся также и у неевреев, мы увидим, что спектр еврейских профессий и занятий 150-200 лет назад был весьма широк. Конечно, надо помнить, что степень распространения фамилий может быть очень разной: если, например, фамилия Виндмюллер (нем. Windmtiller «хозяин ветряной мельницы») встречается крайне редко, то фамилии Койфман-Кауфман («торговец»), Киржнер-Кушнир («меховщик», «скорняк»), Фарбер-Фербер («красильщик»), Шенкер-Шинкарь («шинкарь», «трактирщик»), Шнайдер («портной»), Шустер («сапожник») носят тысячи евреев. В нашем случае это означает, что 150 200 лет назад среди евреев было очень мало владельцев ветряных мельниц, но зато много было торговцев, скорняков, красильщиков и т.д.

Прежде всего отметим занятия, связанные с торговлей и вследствие исторических причин широко распространенные среди евреев Европы:

Айзенкремер (нем. Eisenkramer) – торговец железом.

Ботвинник-Ботвиник-Ботвинников (укр. ботвинник) – зеленщик.

Гендлер (нем. Handler) – купец, торговец.

Традиционной сферой деятельности были занятия, связанные с посредничеством, финансовыми операциями и т.п.:

Векслер (нем. Wechsler) – меняла.

Джамбаш – Джамбашу (рум. geambas) – посредник.

Еще одной традиционной сферой деятельности ашкеназского еврейства, в основном в странах Восточной Европы, было производство и продажа спиртных напитков, содержание постоялых дворов, корчем и т.п.:

Бронфман – Бронфенмахер (от идиш, бранфн – «водка») – изготовитель водки.

Еврейское остроумие. Чисто еврейская профессия

* * *

– Сема, посмотрите на эти мозолистые руки! Этот человек совсем не хочет работать головой…

Эмоциональное высказывание

Приходит Рабинович устраиваться на работу.

Кадровик его спрашивает:

– Кем бы вы хотели работать?

– Директором.

– Должность занята.

– Тогда главным инженером.

– Эта должность тоже занята.

– Тогда прорабом.

– Да у нас есть прораб.

– А мастер участка?

– Тоже не нуждаемся.

– Тогда что вы мне можете предложить?

– Работу бетонщика.

– А что это такое?

– Берете лопату и кидаете раствор бетона в опалубку.

– Простите, а лопата с моторчиком?

– Простите, а где вы видели лопату с моторчиком?

– Простите, а где вы видели еврея с лопатой?

* * *

Сидят два еврея в сортире. Один спрашивает другого:

– Как ты считаешь: ср…ть – умственная работа или физическая?

– Если бы это была физическая работа, то я бы нанял человека.

* * *

Есть множество профессий, которым отдают предпочтение сыны Израиля. Но, пожалуй, эксклюзивно еврейским делом является только синагога. Можно сказать, что только служители культа обладают чисто еврейской профессией. В синагоге обязательно имеются: раввин, хазан, шамес и шойхет.

* * *

Едут евреи в поезде и беседуют. Первый еврей говорит:

– А вы знаете, что знаменитый хазан Розенфельд в Одессе заработал за год тысячу рублей?

– Не может такого быть!

Третий, обращаясь к первому:

– Я знаю, что ты сказал чистую правду, только немного перепутал: Розенфельд живет не в Одессе, а в Киеве. И он не хазан, а держит мебельную фабрику. И тысячу рублей он не заработал, а потерял, когда летом был пожар на складе.

* * *

Первые хасидские ребе были скромными людьми, довольствовались малым, и любой мог обратиться к ним за помощью или советом. Их ученики стали людьми почтенными, уважаемыми, вокруг них была целая свита. К ребе было практически невозможно попасть, не подмазав привратников и секретарей.

Обувщик Хаим долгое время пытался встретиться с ребе, наконец ребе сам зашел к нему в лавку, потому что у его башмака оторвалась подметка. Помогая ребе надеть новые башмаки, обувщик пожаловался на своеволие его помощников.

– Я давно знаю об этом, – развел руками ребе, – но ничего не могу поделать.

– Но вы можете прогнать это отребье и заменить его людьми порядочными.

– Разве я могу допустить, чтобы порядочные люди превратились в отребье?! – возмутился ребе.

* * *

Влиятельный хасидский ребе целыми днями давал посетителям советы, предсказывал судьбу – и получал за это немалые деньги. Его слуга ворчал, что при таких доходах он мог бы быть более щедрым.

– Так, может, ты займешься тем же, что и я? – насмешливо спросил ребе.

– Раздавать людям советы и предсказывать все, что в голову взбредет, хитрость невелика, это я вполне смог бы… А вот с серьезным лицом брать за это деньги – думаю, тут я бы не справился.

* * *

К известному своей мудростью раввину пришел еврейский студент-математик и начал высмеивать его:

– Все твое учение состоит из коротких притч и поучений, а в университете мне читают длинные лекции. Это потому, что святое учение узко, как мышиная нора, а наука широка, как море!

– Сказано в вавилонском Талмуде, – усмехнулся раввин. – «Если прямая (катет) равна локтю, диагональ (гипотенуза) равна локтю с двумя пятыми». Для мудрости не надобно много слов, а вот мудрствованию без этого не обойтись.

* * *

Один неверующий юноша пришел к ребе и стал глумливо утверждать, что Бога нет.

– Если ты убедишь меня в том, что Бог существует, я признаю тебя великим учителем, – заявил он раввину.

– Расскажу-ка я тебе историю, – сказал раввин. – «Однажды принес купец домой маленькие кузнечные меха, дал их своему повару и сказал:

– Если тебе понадобится раздуть огонь, растягивай меха, как гармошку, и пламя разгорится.

На следующий день повар говорит:

– Не работают меха.

В доказательство своих слов, он заработал мехами, но огня не появилось. Купец заглянул в печь, а там – ни искорки, вчерашние угли погасли полностью. Тогда он сказал работнику:

– Как же ты хочешь, чтобы разгорелся огонь, если его и вовсе нет. Даже искры не осталось, а без нее пламя не раздуть». Так и с неверующим, который и мысли не допускает, что Бог существует, – заключил раввин. – Была бы в тебе хоть искра веры, я помог бы тебе ее раздуть, но ты давно ее погасил в своей душе. Поэтому не стану я тратить на тебя слов впустую.

* * *

Однажды рав Нафтали вскапывал огород. Вдруг лопата на что-то наткнулась, и он достал из-под земли старинную запечатайную сургучом бутылку. Он ее открыл, и оттуда выскочил джинн.

– О, Нафтали! – воскликнул джинн. – Я 1000 лет провел в этой проклятой бутылке и дал себе слово: тому, кто меня из нее выпустит, я буду служить до скончания его дней! Проси, что хочешь!

– Полезай назад в бутылку, – ответил ему раввин.

Джинн долго уговаривал его и соблазнял, но в конце концов нехотя повиновался.

Нафтали крепко запечатал бутылку, привязал к ней камень, пошел на берег моря и швырнул бутылку с джинном как можно дальше.

– Ты что?! – набросилась на него жена. – Зачем ты это сделал? Мы бы зажили, как цари, этот джинн мог бы исполнить все наши желания!

– Во-первых, – ответил ей раввин, – что это за джинн, который за 1000 лет даже не в состоянии выбраться из бутылки? Во-вторых, он пообещал мне служить до скончания моих дней. А вдруг через какое-то время ему покажется, что мои дни тянутся слишком долго?

* * *

Один юноша уехал в город, выучился на инженера и пришел к мысли, что Бога нет. Когда он приехал погостить к родителям, местный раввин попросил его помочь сделать схему водопровода.

– Знаете, я ведь не верю в Бога, – напомнил молодой человек.

– И я не верю в того Бога, в которого вы не верите, – успокоил его раввин.

* * *

По дороге на богослужение по случаю субботы ребе встречает молодого человека, который с вызовом закуривает сигарету. Ребе останавливается:

– Вы, конечно, забыли, что сегодня суббота? – ласково говорит он.

– Нет, не забыл.

– Ой, вы, вероятно, не знаете закона, который запрещает зажигать огонь в шаббат?

– Ну что вы, я все знаю, – возражает молодой человек.

Раввин поднимает глаза к небу:

– Какой праведный юноша! Он не желает осквернить свои уста ложью!

* * *

Ребе Леви Ицхак любил наблюдать за молящимися в синагоге. Как-то он подошел после молитвы к членам кагала и громко сказал: «Здравствуйте, здравствуйте! С возвращением!» Когда те взглянули на него в недоумении, он сказал: «Вы ведь были так далеко совсем недавно! Ты, Шмуль, торговал на ярмарке хмелем, ты, Абрам, встречал в порту корабль с зерном, а уж где был ты, Янкель, так и не стоит говорить в стенах нашей синагоги!»

* * *

Говорил ребе Хаим из Цанза:

– Когда я был молод, надеялся спасти весь мир. Потом стал раввином и надеялся спасти по крайней мере весь свой город. Позже стал ребе и надеялся спасти своих учеников. Сегодня все зовут меня праведником, а я думаю: «Может быть, сумею спасти самого себя?»

* * *

Богатая еврейская община Нью-Йорка по случаю праздников пригласила знаменитого кантора Моше Хальбгевакса и собрала ему шесть тысяч долларов.

Накануне своего выступления Моше приходит к раввину и требует авансом выдать ему три тысячи.

– Моше! Завтра ведь у тебя будут шесть тысяч! Или ты нам не доверяешь?

– Я вам доверяю, но с деньгами в кармане поется куда лучше!

* * *

Некий довольно посредственный хазан по случаю праздника получил приглашение в отдаленную общину. Когда вернулся, то похвастался, что привез двести рублей.

– Как это возможно? – изумился шамес. – Ты же поешь, как больной осел!

– Ну, сто я взял авансом. А еще сто заплатил мне раввин, чтоб я не шел в полицию – тамошние евреи меня здорово отколотили!

* * *

В общине освободилось место хазана. На него претендуют два кандидата, но у обоих имеется по серьезному недостатку: один – любитель выпить, второй слаб насчет женщин. Пришли к раввину и попросили принять решение. Тот долго думал, потом сказал:

– Берите бабника.

– Ребе, – с негодованием возражает ему почтенный член общины, – пристрастие к вину куда меньший грех!

– Так-то оно так! Но они оба немолоды, а ведь пьющий с годами пьет все больше, тот же, кто гоняется за женщинами, в один прекрасный день наверняка оставит это занятие.

* * *

На идиш синагога называлась словом «шуль», дословно - «школа». В обязанности служки, среди прочего, обычно входило созывать по утрам прихожан на молитву. Для этого он обходил местечко и стучал в ставни - и поэтому должность его часто в обиходе на идиш называлась «шулклапер », от «шуль» («синагога») + «клапн» («стучать»), в южных диалектах - «шилклопер », и от этого слова тоже была образована соответствующая фамилия.

  • Фамилии, образованные от профессий, связанных с забоем скота
    • Шо(й)хет - от ивритского слова, означавшего «тот, кто осуществляет забой скота в соответствии с требованиями иудаизма ». Это слово с суффиксом «-ер», в форме «шехтер », проникло в немецкий язык (где применялось исключительно к евреям) и в такой форме тоже стало фамилией. В Украине и в Белоруссии окружающее славянское население называло забойщиков скота словом «резник», и от этого слова образовались фамилии Резник , Резников , Резниченко и т. п. Изредка фамилии Резник и производные встречаются и у украинцев.
    • Менакер - человек, очищающий заднюю часть туши от запрещённых (согласно правилам кашрута) в пищу жил и нутряного жира.
    • Бо(й)дек (от ивритского слова, означающего «проверяющий»), Спектор (искаженное польское «инспектор») - человек, проверяющий уже забитое животное на предмет соответствия условиям кашерности.
  • Габай (Габе , Габбе и производный вариант Габович ) - староста синагоги, ведающий денежными вопросами . В ашкеназском произношении это слово звучало как «габо», и от этого фарианта была образована фамилия, которая в слегка измененном виде приняла форму Кабо . Интересный вариант фамилии, образованной от этой же профессии, встречается у крымчаков - Гебеледжи (от ивритского корня в языке испанских евреев возникло слово гебелла - «налог» , а потом, уже в Крыму, от этого слова с помощью тюркского суффикса «-джи» было образовано крымчакское название профессии)
  • Неэман (Нееман) - доверенное лицо общины, в обязанности которого входили, в частности, переговоры с местной администрацией (а при необходимости и с вышестоящим начальством). В Восточной Европе это слово звучало очень похоже на «Нейман », то есть как слово, образованное от идишских корней «ней» («новый») + «ман» («человек»), и у части носителей фамилия была записана именно в таком виде, совпав с омонимичной фамилией идишского или немецкого происхождения. С другой стороны, сама эта профессия на идиш называлась словом славянского происхождения «верник», и в таком виде тоже была зафиксирована как фамилия (Верник, Верников ).
  • Со(й)фер - писец священных текстов (свитков Торы и мезуз) , примерно в середине стаьи, 7-й абзац). Среди евреев Сирии распространена фамилия, образованная от арамейской формы этого слова - Сафра (англ.) .
  • Лейнер , Лайнер - чтец Торы (от глагола «лейенен» на идише, означающего «читать»).
  • Даян - судья в раввинском суде .
  • Маг(г)ид , Магидсон - странствующий проповедник .
  • Хазан , Хазанович , Кантор , Канторович - кантор (человек, ведущий богослужение в синагоге). От описательного названия этой же профессии на идиш образована фамилия Шульзингер (от «шуль» - «синагога» и «зингер» - «певец»). У многих еврейских носителей фамилий Зингер (то есть просто «певец») и Спивак (с тем же значением) изначально тоже имелся в виду именно кантор в синагоге.
  • Талесник - изготовитель специальных молитвенных покрывал (талитов) (в ашкеназском произношении такое покрывало называется «талес»).
  • Шадхен , Шадхин - сват.
  • К фамилиям, обозначающим связанные с религией профессии, относятся и некоторые фамилии-аббревиатуры:

    • Шуб - «шохэт у-водэк» - «резник и проверяющий» (в смысле «проверяющий правильность кошерности мяса »).
    • Шур - «шохэт вэ-рав» - «резник и раввин».
    • Шац - «шлиах-циббур» - дословно «посланник общины», этим термином называли кантора.
    • Шабад - «шлиах бэт-дин» - «посланник (раввинского) суда».
    • Рок - «рош кэhилла» - «глава общины».
    • Ромм (исходно было Ром ) - «рош мэтивта», «глава йешивы» («мэтивта» - арамейский термин, эквивалентный ивритскому слову «йешива»).
    • Рабад - «рош бэт-дин» - «глава (раввинского) суда».
    • Дац - «даян цэдэк», «праведный судья».

    Фамилии, образованные от профессий общего характера

    Как и у других народов, у евреев значительная часть фамилий образована от названий профессий или рода деятельности.

    В качестве специфически еврейских аспектов еврейских фамилий, образованных от названий профессий, можно отметить следующие моменты.

    Во-первых, на составе общего «списка» таких фамилий сказались особенности положения евреев в экономической системе тех народов, среди которых евреи жили. Поэтому среди еврейских фамилий сравнительно много фамилий, связанных с торговлей и очень мало фамилий, связанных с сельским хозяйством (евреи были по преимуществу городскими жителями).

    Во-вторых, евреи, особенно в Восточной Европе, пользовались несколькими языками - как ивритом, так и языком (а иногда и несколькими языками) окружающего населения, а также зачастую ещё и каким-либо из еврейских языков диаспоры (идишем или ладино). Кроме того, евреям часто приходилось переселяться из одной страны в другую (или в многонациональных империях из области, населенной одним народом в область, населенную другим). Это приводило к тому, что фамилии от одной и той же профессии могли образовываться с помощью слов из разных языков, а иногда с помощью основы из одного языка и окончания из другого. Так, в одном и том же городе Российской империи могли оказаться соседями носители фамилий Хаят (Хаит), Шнейдер , Портной , Кравец , Кройтор , а также, скажем, Шнейдеров и Портнов . Все фамилии в этом примере образованы от слов со значением «портной», но на разных языках - слово «хаят» означает «портной» на иврите, «шнейдер» на идиш и по-немецки, «кравец» - по-польски, а «кройтор» - по-румынски. При этом фамилия Шнейдеров образована от слова на языке идиш с помощью русского фамильного окончания -ов, а фамилия Портнов образована по обычной модели для русских фамилий, и такую же в точности фамилию носят многие русские. Аналогичная ситуация и с фамилиями, образованными от слов со значением «сапожник» - среди евреев можно встретить людей по фамилии Сандлер (от ивритского «сандлар»), Шустер (от немецкого слова или слова на идиш), Сапожник и Сапожников (от русского слова), Чизмару (из румынского языка).

    В большинстве случаев еврейские «профессиональные» фамилии представляют собой просто название профессии, независимо от языка, из которого взято соответствующее слово. Однако иногда использовались фамильные окончания, особенно в некоторых областях Российской империи. Так возникли фамилии, упомянутые выше (Сапожников , Портнов , Шнейдеров ) и некоторые другие, например, Ботвинников (от белорусского «ботвинник» - «зеленщик»), Рыбаков , Винокуров , Глезеров (от немецкого «глазер» или идиш «глезер» - «стекольщик»), Крамаров (от немецкого «крамер» - «лавочник») и т. п. В двух последних примерах русское окончание «-ов» добавлено к немецкой или идишской основе. (Фамилии Крамер и Глезер существуют и в исходной немецко-идишской форме, без окончания). Иногда использовался и украинский формант «-енко» (Кушниренко от украинского «кушнир» - «скорняк», Шкляренко - от польского «шкляр» - «стекольщик»)

    Иногда к фамилии, особенно на основе идиш или немецкого, добавлялся формант «-ман» («человек»), так возникли фамилии Гендлерман (от «гендлер» - «торговец, разносчик»), Шустерман («шустер» - «сапожник»), Шнейдерман («шнейдер» - «портной») и т. п. Однако этот же формант может быть непосредственно частью названия профессии, например, фамилия Фурман означает «извозчик» (от немецкого Fuhre - «повозка»), а фамилия Кауфман (с вариантами Койфман и др.) означает «купец», от немецкого kaufen («койфн» на идиш) .

    Если данная профессия была не у первого носителя фамилии, а у его отца, то для образования фамилии мог использоваться немецкий формант «-зон/сон» (Прейгерзон от «прегер» - «чеканщик», Глезерсон и т. п.) или славянский формант «-ович» (Бляхерович от «бляхер» - «жестянщик», Кушнирович от «кушнер» - «скорняк», Хайтович от «хаят» - «портной» на иврите и т. п.)

    Иногда для образования «профессиональной» фамилии использовался формант «-ский» (Кофманский , Котлярский и др.)

    Фамилии, образованные от названия профессий, охватывают практически весь спектр еврейской хозяйственной деятельности. Это и профессии ремесленников: жестянщик (Блехер , Блехерман , Бляхер , а также Канегисер/Канегиссер и Клемпнер ), медник (Купершмид - от немецкого слова, Мосеонжник - от польского слова), переплётчик (Бухбиндер ), печатник (Друкер ) и т. п., и такие профессии, как носильщик (Трегер , Трейгер ) и водовоз (Вассерман - от немецкого слова, Сакаджиу - от румынского), и фамилии, связанные с медициной (Рофе , Ройфе - от ивритского слова, означающего «врач», а также Доктор , Докторов , Фельдшер , Фельдшеров , и Шпитальник - от польского слова, означавшего «работник в больнице для бедных»), и фамилии музыкантов (Клейзмер - на идише это слово означает «музыкант», Музыкант , Цимбалист , Гейгер - от немецкого слова, означающего «скрипач»). Есть фамилии строителей (Штейнер - от немецкого слова со значением «каменщик», Плотник и др.) и фабричных рабочих (Гиссер - «литейщик», Гамарник - «плавильщик», Дрейер , Дрекслер , Токер , Токарь - «токарь»). Есть фамилии, связанные с ювелирным делом (Гольдшмид , Зильбершмидт - от немецких слов со значением «золотых/серебряных дел мастер», Цойреф - от ивритского слова, означающего «ювелир», Шлифер и Штейншлифер - от немецкого слова, означающего «огранщик»).

    Многие еврейские фамилии связаны с торговлей - Крамер («лавочник»), Гендлер («торговец», часто с указанием специализации - Бухгендлер «торговец книгами», Вайцгендлер «торговец зерном», Миценгендлер «торговец шапками»), Магазинер (хозяин магазина), Меклер («маклер»), Фактор («посредник»), Сойхер («торговец», слово на идиш ивритского происхождения), Кауфман/Койфман , Купчик и многие другие.

    Довольно многие фамилии связаны с винокурением и торговлей вином (в Восточной Европе в этой отрасли экономики было много евреев) - Винник , Винокур , Шенкер («шинкарь», с вариантами фамилии Шенкар , Вайншенкер , Шейнкман и др.), Корчмар и Кречмер («корчмарь», на идиш - «кречмер»), Дистилятор (от румынского слова, означающего «винокур»), Гуральник (от украинского слова, заимствованного также и в идиш), Горелик , Ликворник (от польского слова), Бройер (от слова на идише) и другие.

    Фамилий, связанных с сельским хозяйством, сравнительно мало, так как евреи в Европе были преимущественно городскими жителями. Тем не менее такие фамилии все же есть - Бойер («крестьянин»), Аккерман («земледелец»), Рольник (от польского слова, означающего «крестьянин»), Шефер («пастух»).

    Фамилии, образованные от названий профессий, были распространены среди евреев во всех странах. Так, у евреев арабских стран были распространены такие фамилии, как Альбахри («моряк»), Амар («строитель»), Асераф («ас-сараф», по арабски означает «меняла»), Альбаз («сокольничий»), Хадад («кузнец»), Асаяг («ас-саяг», «ювелир»), Фарадж («целитель»), Фахима («торговец углем»), Наджар («плотник»), Себаг («красильщик») и др. Распространенная среди евреев Ближнего Востока фамилия Турдж(е)ман означает «переводчик». У крымчаков встречаются такие фамилии, как Бакши (тюркское слово со значением «учитель»), Биберджи («растящий перец»), Пенерджи (сыровар) и др., у евреев на территории бывшей Османской империи - наряду с фамилиями на основе арабского языка - такие тюркоязычные фамилии как Кабабчи («продавец кебабов»), Кундарчи («сапожник»), Саачи («часовщик»), Танакчи («жестянщик»).